Если это любовь - Страница 6


К оглавлению

6

Когда он вернулся в помещение, Аманды уже не было. Ему пришлось проехать полквартала, прежде чем он сумел догнать ее.

— Садитесь, — приказал он с большим раздражением в голосе, чем считал нужным показать.

— Катитесь ко всем чертям!

— Видите ли, леди, — Клинт подъехал к ней поближе, — мне придется доставить вас домой, даже если для этого понадобится выкрутить вам руки и связанную забросить в коляску. Так что не стройте из себя невесть что и прыгайте-ка сюда.

Аманда продолжала шагать.

— Не знаю человека, который был бы мне так противен, как вы, мистер Мэтьюз.

Клинт неожиданно расхохотался. Положительно, что-то все-таки было в этой женщине.

— Вы на всех вечерах заканчиваете разговоры с джентльменами таким образом, леди?

— Во-первых, прекратите называть меня «леди», а во-вторых, вы-то определенно не джентльмен.

Она надвинула на лицо капюшон, так как дождь полил сильнее.

Клинт спрыгнул с коляски и перегородил собою дорогу.

— Это отчего же? — поинтересовался он. — Потому что я вас поцеловал, когда вы так мечтали об этом?

Аманда попыталась обойти его стороной, но он схватил девушку за руку железной хваткой.

— Ответьте же, Аманда.

Жар его дыхания согрел ее заледеневшее лицо.

Правда была и оставалась единственным богом Аманды, а потому она не раздумывая проговорила:

— Меня никогда не целовали так, как сейчас. Со мной никогда прежде так не обращались. Отпустите мою руку. — Она медленно подняла голову, когда он освободил ее. — И не смейте извиняться. Дайте слово, что вы никогда более не попытаетесь меня целовать.

— Вы сядете в коляску, если я пообещаю? В конце концов мы промокнем до нитки.

Аманда кивнула и, ухватившись за протянутую руку, забралась на сиденье.

Тысяча мыслей промелькнула в голове Клинта, и нужно было время, чтобы все хорошенько обдумать. Не говоря ни слова, мужчина натянул поводья и щелкнул кнутом. В эту секунду он охотнее прострелил бы себе ногу, чем позволил снова прикоснуться к этой женщине. По-видимому, тот же вопрос занимал и Аманду, так как она неожиданно притихла. Несчастный поцелуй на веранде казался ему сейчас величайшей глупостью в его жизни. Но хуже всего было то, что он не чувствовал ни капли сожаления за содеянное.

Они проехали еще немного, и Аманда показала рукой на небольшой домик.

— Вон туда, — просто сказала она. — Я живу прямо в конторе, над редакцией и типографией.

Клинт остановил лошадей почти около двери и помог ей сойти.

— Спокойной ночи, мисс Гамильтон, — сказал он подчеркнуто вежливо.

— Спокойной ночи, мистер Мэтьюз. — Ее голос пронизывал не хуже северного ветра. — Благодарю вас за то, что вы проводили меня.

Она зашла внутрь и захлопнула дверь прежде, чем он успел сказать хотя бы слово. Лязг засова прозвучал как сигнал об окончании вечера, пробудившего в Клинте чувства, которые он, казалось, давно похоронил. Смерть жены так подкосила его, что ему не хотелось вновь пережить хоть какие-нибудь любовные ощущения.

Надвинув шляпу от дождя, он направился к коляске. В окне первого этажа загорелся свет. Он уже взбирался на козлы, когда изнутри донесся звон разбитого стекла и пронзительный крик. Свет вспыхнул ярче и погас, оставляя первый этаж в темноте, а Клинта — в смертельном ужасе.

Глава 3

Одним ударом плеча Клинт взломал засов. Быстро выхватив кольт, он шагнул в темноту конторского помещения. Запах чернил, бумаги и вонючего керосина сильно ударил в нос.

— Аманда?

Клинт двигался медленно, пока глаза привыкли к темноте.

Из глубины темного помещения послышались глухие удары, словно кто-то перекатывался по полу.

С револьвером наперевес Клинт свободной рукой нашарил в глубоком кармане спичку и чиркнул ею о стену. Сера вспыхнула, и свет на мгновение озарил комнату. На полу валялись разбросанные повсюду осколки разбитой лампы, ящики стола были взломаны и выдернуты. Разбросанные бумаги и опрокинутые наборные кассы лежали в полном беспорядке.

Затем он услышал чей-то болезненный крик и звуки потасовки. Задув спичку Клинт двинулся дальше. Держа кольт наготове, он на ощупь прошел между рабочими столами. Мужчина отчетливо слышал дыхание нескольких людей, но сколько их, помимо Аманды, один, два, три, определить было сложно. Кто-то ударил Клиита в плечо, чуть не сбив его с ног. Он развернулся и схватил пробегавшую сзади себя темную фигуру, которая начала бить его руками и ногами. Пока Клинт увертывался от ударов, дверь открылась и слабый лунный свет осветил комнату.

— Пустите! — закричала Аманда. — Немедленно отпустите меня!

Клинт рывком подтянул ее к себе, разом перестав чувствовать «мощь» ее кулачков, которыми она беспорядочно осыпала его.

— Прекратите! — заорал мужчина, увертываясь от очередного выпада. — Аманда, это же я!

Девушка на миг остолбенела, затем в ярости саданула Клинта в челюсть. Он выпустил ее и отшатнулся.

— Вы спятили, барышня? Я пришел, чтобы помочь вам.

— Помочь! — Она как ураган набросилась на него, и впервые в своей жизни наемный бандит отступил. — Я уже почти схватила взломщика, когда появились вы и «помогли» мне. Если бы не ваша помощь, он был бы уже в моих руках, а не выскользнул через дверь.

Интересно, вдруг подумал Клинт, если я сейчас пришибу ее на месте, найдется в городе хоть один мужчина, который меня осудит?

— Я думал, вы в беде.

— Да, я попала в переделку, но в состоянии сама позаботиться о себе. — Голос у нее звучал теперь почти спокойно, но дышала она, как и прежде, часто. — У меня за спиной стоит лампа. Засветите ее, а то вы взяли привычку набрасываться на меня в темноте.

6